热点快讯

当前位置:首页 > 热点快讯 > >

阳江沙扒湾:汉学家马悦然作古 “修桥”的“中国半子”走了(2)

来源:申博BCX官网   日期:2019-10-22

南通汇通人才网

特朗普国情咨文来袭!引爆行情?聚焦五大看点,唐纳德·特朗普 民主党 白宫 美国总统 美国政府

-------------------------

关于西欧汉学家而言,翻译中国驰名作品是“传统项目”,但每每都相对无视了中国现当代文学作品的代价。马悦然不一样。作为汉翰墨专业学者,马悦然的翻译作品不仅严谨、贴切,更做到了“信达雅”。而他对中国古代文籍的译注和评介,险些遍及各个时代和一切文类,并构造编写了《中国文学手册:1900——1949》。他还跟不少中国现当代作家的私交都很好。“中国文学通”这顶帽子,他完全戴得住。

1985年,马悦然中选瑞典学院院士,成为诺贝尔文学奖评委中唯一粗通中文者。在被问及“中国作家得不到诺奖是不是因水平落伍”时,马悦然曾示意,“好的翻译太少太不迭时”才是症结所在。为此,他养精蓄锐地推介中国作家,并终有所成。2012年莫言取得诺贝尔文学奖,即与此关系密切。

嘉兴seo:黄晓明回应中餐厅是怎么回事?黄晓明回应中餐厅怎么说的?

马悦然推重莫言对翰墨的掌握力,他读完莫言短篇《小说九段》后就将其译成瑞典文,称“读莫言的文章会想到中国古代会讲故事的作家——蒲松龄、吴承恩,从中能看到魔幻现实主义文学的影子”,所以也尽力推荐他。

可以说,他不仅是中国文学通往天下的桥梁,更是中国作家通往诺贝尔文学奖的桥梁。

值得一提的是,马悦然毕生两次婚姻的对象都是华人,这让他被人称作“中国半子”。和很多同时代“中国半子”有别的是,这位瑞典学者很少安排探囊取物的“中国元素标志”为本人“变现”,而是几十年如一日地措置文明“修桥”事情。可以说,从学生时代到最后,他实在将其毕生,奉献给了中国文明,奉献给了中西文明交换奇迹。

在想念马悦然毕生奇迹、事迹的同时,我们也应苏醒认识到,中国文学通往天下的桥梁需要更多的“马悦然”,但根本上还需依托本人去修补。我愿望并置信,在各个方面的勤奋下,中西文学、文明间的交换与认知界线究竟会被填平——这应当也是马悦然教师本身未竟的希望。

□陶短房(专栏作家)

衢州就业网 衢州二手房网:黄晓明回应中餐厅:不竭反思,愿在此后时刻警勉